Djihadistes et société civile syrienne/Europe et liens avec la Syrie/Rapport de la DGSE sur Lafarge/Prolongation transfrontalière/Ur des Chaldéens ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏
 
banniere-is

VEILLE PHAROS / IRAK - SYRIE– 17  juillet 2021

 
is
 
 
 
 

La Cour de cassation, qui devait se prononcer jeudi 15 juillet  sur les activités qui ont été menées par l’entreprise Lafarge en Syrie en 2014, a décidé de reculer le verdict jusqu’en septembre 2021. À ce sujet, le journal français « Libération » qui est en possession d’un document classé « confidentiel » révélait mardi 13 juillet que la direction générale de la Sécurité extérieure savait que des échanges étaient établis entre Lafarge et l’État islamique. Le pays étant sous embargo économique, sanctions internationales et au cœur d’une crise diplomatique notamment avec une majorité de pays de l’Union européenne, se voit petit à petit réintégré dans certaines relations bilatérales. Cependant, la situation humanitaire reste alarmante. Après des semaines de divergences et de discussions à l’ONU entre Russes et Américains, le conseil de sécurité a décidé de prolonger l’aide transfrontalière dans le nord-ouest de la Syrie.

L’Irak, qui fait face à plusieurs défis et qui est parfois la cible d’attentats, essaye de se reconstruire, relancer son économie et attirer de nouveaux projets. C’est en ce sens qu’une ville, Ramadi, autrefois nommée ville « fantôme », qui a été marquée pendant plusieurs années par les batailles de l’État islamique, tente de renaître de ses cendres en attirant des investisseurs qui développent des hôtels, écoles ou encore des résidences. Toujours dans une perspective d’attirer les touristes, notamment religieux, l’ingénieur irakien Adour Ftouhi Boutros Katelma, veut rénover une église à Ur des Chaldéens.

Iraq suffered a tragedy on 13 July 2021. A fire in the covid unit of a hospital in the south of the country killed 92 people and injured more than 100. The country, which faces several challenges and is sometimes the target of attacks, is trying to rebuild itself, relaunch its economy and attract new projects. It is in this sense that a city, Ramadi, once called "ghost", which was marked for several years by the battles of the Islamic State, is trying to rise from its ashes and is attracting investors who are developing hotels, schools or even residences. Also with a view to attracting tourists, especially religious tourists, the Iraqi engineer Adour Ftouhi Boutros Katelma, wants to renovate a church in Ur des Chaldéens.

The Court of Cassation, which was due to rule on Thursday 15 July on the activities carried out by the company Lafarge in Syria in 2014, has decided to postpone the verdict until September 2021. On this scale, the French newspaper "Libération", which is in possession of a document classified as "confidential", revealed on Tuesday 13 July that the General Directorate of External Security knew that exchanges were established between Lafarge and the Islamic State. The country is under economic embargo, international sanctions and at the heart of a diplomatic crisis, notably with a majority of European Union countries, and is gradually being reintegrated into certain bilateral relations. However, the humanitarian situation remains alarming. After weeks of differences and discussions at the UN between Russians and Americans, the Security Council decided to extend cross-border aid in north-west Syria.

 
 

L'info phare - Source médiatique

 
 

Une partie de l'Europe envisage des liens avec la Syrie

Quelques semaines seulement après la réélection du Président syrien Bachar al-Assad, certains pays européens renouent timidement leurs relations avec le gouvernement. Chypre s’installe dans une nouvelle ambassade à Damas, tandis que la Serbie va envoyer un ambassadeur — c’est la première fois qu’elle remplace un diplomate de haut rang depuis le début de la guerre civile, il y a dix ans. Cependant, il est peu probable que d’autres pays puissants au sein de l’Union européenne empruntent le même chemin, notamment la France ou l’Allemagne. Ces prises d’initiatives montrent les divergences qui règnent au sein de l’UE sur le dossier syrien entre normalisation pour certains, et crise diplomatique pour d’autres.

Europes fringe considers ties with Syria


Just weeks after the re-election of Syrian President Bashar al-Assad, some European countries are tentatively renewing relations with the government. Cyprus is moving into a new embassy in Damascus, while Serbia is sending an ambassador - the first time it has replaced a senior diplomat since the civil war began a decade ago. However, it is unlikely that other powerful countries in the European Union will follow suit, notably France or Germany. These initiatives show the divergences within the EU on the Syrian issue between normalisation for some, and diplomatic crisis for others.

 
 

Sources médiatiques

 
 

Irak : le puissant leader chiite Moqtada Sadr va boycotter les élections

Le leader chiite et homme politique, Moqtada Sadr a annoncé le 15 juillet dans un discours à la chaîne de télévision « Al-Iraqiya » qu’il ne participera pas aux élections législatives. L’influent religieux, qui appartient au courant sadriste, est considéré comme étant antiaméricain, mais il s'oppose également aux organisations militaires irakiennes qui soutiennent l’Iran.

Iraq: Powerful Shia leader Moqtada Sadr to boycott election

The Shiite leader and politician Moqtada Sadr announced on 15 July in a speech on the television channel "Al-Iraqiya" that he will not participate in the legislative elections. The influential cleric, who belongs to the Sadrist movement, is considered to be anti-American while also opposing Iraqi military organisations that support Iran. 

 
 

La relation complexe des djihadistes étrangers avec la société syrienne

Dès le début des tensions en Syrie en 2011, le pays a observé la montée de groupes islamistes au sein de l'opposition. Elle a également commencé à recenser une présence djihadiste, d'abord avec Jabhat al-Nusra et ensuite l’organisation de l’État islamique. Le premier groupe a été fondé fin 2011 et personne ne savait d'où ses combattants provenaient, car ils étaient souvent étrangers. Ces groupes, comme Jabhat al- Nusra, ont fini par nouer des liens avec d'autres groupes, dont Ahrar al-Sham. Certaines organisations comme Hayat Tahrir al-Cham ont été classées terroristes par les Occidentaux et d’autres organisations telles que Harakat Ahrar al-Sham et le Mouvement Hazzm, ont recruté des combattants similaires et ont été classées comme étant « modérées », voire considérées comme des alliés des États-Unis. La population syrienne reste partagée sur ces étrangers qui ont rejoint les rangs de l’opposition. Certains pensent qu’ils sont indispensables, car ils ont formé des familles avec des Syriennes, et d’autres considèrent leur présence nuisible, ne voyant aucun aspect positif à leurs efforts.

Enab baladi est un journal considéré comme étant proche de l’opposition syrienne.

Foreign jihadistscomplex relationship with Syrian society

From the beginning of the events in Syria in 2011, the country has seen the rise of Islamist groups within the opposition. But also began to have a jihadist presence, first with Jabhat al-Nusra and then the Islamic State Organisation. The former was founded at the end of 2011 and no one knew where these fighters came from because they were often foreigners.  These groups, such as Jabhat al-Nusra, eventually formed links with other groups, including Ahrar al-Sham. The reason the jihadists were so effective was that the opposition had no weapons. Some organisations such as Hayat Tahrir al-Sham were classified as terrorists by the West and others such as Harakat Ahrar al-Sham and the Hazzm Movement, recruited similar fighters and were classified as "moderate" or even considered allies of the US. The Syrian population remains divided over these foreigners who have joined the ranks of the opposition. Some believe that they are indispensable because they have formed families with Syrian women, and others consider their presence harmful, seeing no positive aspect to their efforts.


Enab Baladi is a newspaper considered to be close to the Syrian opposition.

 
 

Une ville fantôme devient l'une des zones les plus stables et les plus prospères d'Irak

Sur les rives de l’Euphrate, et notamment dans la ville de Ramadi, considérée comme étant l’une des plus stables du pays, les investissements notamment dans l’immobilier fleurissent. Cette région, dévastée durant plusieurs années après la prise de contrôle de l’État islamique, apparaît aujourd’hui sous un autre jour. Le New York Times a rapporté, la construction du premier hôtel, mais également des hôpitaux, des écoles, et de plusieurs complexes résidentiels. Le pays riche en pétrole a toujours attiré des investissements plutôt tournés vers les hydrocarbures. Aujourd’hui, ces derniers ont tendance à se diversifier afin de développer d’autres secteurs.

A ghost town becomes one of the most stable and prosperous areas in Iraq


On the banks of the Euphrates, and in particular in the city of Ramadi, considered to be one of the most stable in the country, investments are flourishing, especially in real estate. This region, which was once devastated for several years after the Islamic State took control, now appears in a different light. The New York Times reported the construction of the first hotel, but also hospitals, schools and several residential complexes. The oil-rich country has always attracted hydrocarbon-oriented investments. Today, the latter are tending to diversify in order to develop other sectors.

 
 

Selon un rapport de la DGSE, la France « était au courant de l'accord » entre le cimentier et les militants de l'État islamique

Les responsables du renseignement français étaient au courant d’un accord entre le cimentier Lafarge et le groupe militant État islamique (EI) en Syrie à l’été 2014, selon un rapport de presse citant un document gouvernemental confidentiel. Ce dernier, qui a été publié par le quotidien français Libération mardi 13 juillet, intervient deux jours avant que la Cour de cassation française ne se prononce sur un certain nombre de charges contre l’entreprise, notamment sa mise en examen pour « financement d’une organisation terroriste », « violation d’un embargo » et « mise en danger de la vie de salariés ».

France 'was aware of deal' between cement maker and Islamic State militants


French intelligence officials were aware of a deal between cement maker Lafarge and the militant group Islamic State (EI) in Syria in the summer of 2014, according to a press report citing a confidential government document. The report, which was published by French daily Libération on Tuesday 13 July, comes two days before the French Court of Cassation is due to rule on a number of charges against the company, including its indictment for "financing a terrorist organisation", "violating an embargo" and " endangering the lives of employees ".

 
 

Fuir à tout prix l’enfer d’Al-Hol

De nombreuses personnes veulent quitter le camp d’al-Hol situé dans le nord-est de la Syrie. Aux mains des FDS, ce camp abriterait 11 000 djihadistes de l’État islamique. Les polémiques ne cessent de croitre quant au sort des enfants des djihadistes que leurs pays d’origine refusent de rapatrier. Face à une multitude d’incertitudes, plusieurs familles étrangères tentent de quitter le camp à travers l’aide de passeurs. Les familles syriennes peuvent bénéficier de médiations tribales qui sont engagées par l’administration kurde.

Fleeing the hell of Al-Hol at all costs

Many people want to leave the al-Hol camp in north-eastern Syria. In the hands of the SDF, this camp was home to 11,000 Islamic State jihadists. The controversy continues to grow over the fate of the children of jihadists whose countries of origin refuse to repatriate them. Faced with a multitude of uncertainties, many foreign families try to leave the camp with the help of smugglers. Syrian families can benefit from tribal mediations that are undertaken by the Kurdish administration. 

 
 

Source institutionnelle

 
 

Syrie : Le chef de l'ONU se félicite de la prolongation par le Conseil de sécurité d'une opération d'aide transfrontalière vitale

Le secrétaire général de l'ONU António Guterres,  a salué la décision prise vendredi par le Conseil de sécurité de prolonger de 12 mois l'opération d'aide transfrontalière de l'ONU dans le nord-ouest de la Syrie. Selon l’organisation, cette opération permet de sauver la vie de plus de 3,4 millions de personnes dans le besoin, dont environ un million d'enfants. Après des semaines de discussions et d'attente, ce compromis a été adopté à l'unanimité. Il appelle à la présentation d'un rapport « substantiel » des Nations unies sur l'accès de l'aide à la frontière turco-syrienne à Bab al-Hawa, après six mois, en mettant l'accent sur « la transparence des opérations et les progrès réalisés en matière d'accès transfrontalier pour répondre aux besoins humanitaires ».

Syria: UN chief welcomes Security Council extension of vital cross-border aid operation

UN Secretary-General António Guterres welcomed Friday's decision by the Security Council to extend the UN's cross-border aid operation in north-western Syria by 12 months. According to the organisation, the operation is saving the lives of more than 3.4 million people in need, including around one million children. After weeks of discussion and waiting, this compromise was adopted unanimously. It calls for a "substantive" UN report on aid access to the Turkish-Syrian border at Bab al-Hawa after six months, focusing on "transparency of operations and progress made on cross-border access to meet humanitarian needs".

 
 

Source religieuse

 
 

Le projet d'ériger une église à Ur des Chaldéens prend son envol

Un projet d’édification d’une église à Ur des Chaldéens aura lieu dans le gouvernorat de Dhi Qar. Elle sera également équipée d’une salle de réunion pour accueillir les pèlerins chrétiens qui, d’Irak et du monde entier, veulent atteindre le lieu où s’élance le voyage du prophète Abraham vers la Terre promise. Ce projet a été récemment présenté au patriarche chaldéen Louis Raphaël Sako, par l’ingénieur chaldéen Adour Ftouhi Boutros Katelma. Ce dernier est prêt à mettre les fonds nécessaires à sa réalisation. Le patriarche et le cardinal Sako, ont exprimé leur satisfaction sur cette initiative, suggérant de dédier l’église à Ibrahim al Khalil, Abraham père de tous les croyants, et de donner à la salle de réunion des pèlerins le nom du pape François, qui, le 6 mars, a également visité Ur des Chaldéens au cours de son voyage dans le pays.

The project to erect a church in Ur of the Chaldeans takes off


A project to build a church in Ur of the Chaldees, in the governorate of Dhi Qar, also equipped with a meeting room to welcome Christian pilgrims from Iraq and all over the world who want to reach the place where the journey of the prophet Abraham to the Promised Land began.  This is the project recently presented to the Chaldean Patriarch Louis Raphael Sako by the Chaldean engineer Adour Ftouhi Boutros Katelma. The latter presented it as a gift from him, ready to provide the necessary funds for its realisation. The Patriarch and Cardinal Sako encouraged and blessed the initiative, suggesting that the church be dedicated to Ibrahim al Khalil, Abraham father of all believers, and that the pilgrims' meeting room be named after Pope Francis, who on 6 March also visited Ur des Chaldéens during his trip to the country.

 
 

Pour aller plus loin:

PODCAST - « Voyage historique en Irak avec le pape François » 
La Croix, 14/07/2021

https://www.google.fr/amp/s/www.la-croix.com/amp/1201166219



 
banderole-veille-2
 

This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.

Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.

 
soutien-veilles-observatoire-pharos-banniere