En faillite, le Liban augmente sa dépendance à l’étranger / RFI brosse un tableau du Liban en période électorale / Les Libanais pillent leurs forêts pour se chauffer ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏
 
capture-decran-2020-04-09-a11-58-24

VEILLE PHAROS /
LIBAN –  20 avril 2022

 
capture-decran-2020-04-09-a11-58-11
 

Le vice-Premier ministre et responsable des négociations avec le FMI a annoncé la faillite de l’État libanais et de la Banque du Liban. Le pays dépend plus que jamais des importations de denrées étrangères, du soutien des forces régionales et de l’aide des institutions financières internationales.

Les Libanais se préparent à la tenue des élections législatives en mai. Les partis issus de la révolte de 2019 peinent à s’affirmer face aux formations politiques traditionnelles. Le Hezbollah reste confiant dans sa capacité à mobiliser l’électorat chiite. La communauté sunnite cherche sa voie face au vide laissé par l’ex-Premier ministre Hariri.

Not surprisingly for the Lebanese who have been suffering from the economic crisis for more than two years, the Deputy Prime Minister and head of negotiations with the IMF announced the bankruptcy of the Lebanese State and the Banque du Liban. This critical situation highlights the state of dependence in which Lebanon has found itself for several decades. This dependence is organised around three axes, namely, imports of foreign goods, support from regional forces and indispensable aid from international financial institutions.

Faced with the impasse of these dependencies, the Lebanese are preparing for the holding of legislative elections in May 2022. In a fragmented political landscape, the parties that emerged from the 2019 revolt are struggling to compete with the electoral apparatus of traditional political formations. For its part, Hezbollah remains confident in its ability to mobilise the Shia electorate in its favour.
Finally, the Sunni community continues to seek its way in the face of the vacuum left by former Prime Minister Hariri. 

 
 

Info phare - Source médiatique

 
 

En faillite, le Liban augmente sa dépendance à l’étranger

Sans surprise, le vice-Premier ministre et responsable des négociations avec le Fonds monétaire international (FMI) a affirmé que l’État et la Banque du Liban sont en faillite. Cette situation met en exergue la dépendance de l'État libanais.

Alors que 80% des libanais se trouvent aujourd’hui sous le seuil de pauvreté, le Liban est dépendant des céréales russes et ukrainiennes, qui représentent 90% des céréales importées.

Le Liban est également dépendant des aides internationales, notamment celles du FMI.  Depuis plusieurs mois, les dirigeants libanais négocient le versement d’une aide nécessaire au sauvetage du pays. Ces aides sont conditionnées à la réalisation de réformes dans les domaines financier et bancaire.

L’affaiblissement de l'État augmente sa dépendance aux puissances régionales. Entre 2003 et 2015, 76% des investissements directs étrangers au Liban provenaient des États du Golfe. L’Arabie saoudite, de retour au Liban après plusieurs mois de boycott, conditionne aujourd’hui toute aide à l’affaiblissement du Hezbollah en interne.

An officially bankrupt and triply dependent Lebanon

Not surprisingly, the Deputy Prime Minister and head of negotiations with the International Monetary Fund (IMF) stated that the state and the Banque du Liban are bankrupt.

This situation highlights the dependence of the Lebanese state on regional and international actors.

First of all, in terms of food, and while 80% of the Lebanese population is currently below the poverty line, the risk of famine demonstrates the great dependence of Lebanon on Russian and Ukrainian cereals, which represent 90% of the cereals imported by Lebanon.

Secondly, due to its critical situation, Lebanon is more than ever dependent on international aid, particularly that provided by the IMF.
Indeed, for several months, the Lebanese leaders have been negotiating the payment of aid necessary to save the country. However, this aid remains conditional on the realization of structural reforms of key sectors, notably financial and banking.

Finally, the weakening of the Lebanese state makes it more dependent than ever on regional powers. Thus, between 2003 and 2015, 76% of foreign direct investments in Lebanon came from the Gulf States. Saudi Arabia, back in Lebanon after several months of boycott, is now conditioning all aid on the weakening of Hezbollah internally.

 
 

Sources médiatiques

 
 

RFI brosse un tableau du Liban en période électorale

RFI emmène ses auditeurs à la rencontre d’un Liban en période électorale.

Des meetings de parlementaires sortants, souhaitant assurer leur réélection tout en tentant d’échapper au dégagisme ambiant, aux meetings de figures nouvelles issues de la révolte de 2019, ce reportage propose un tour d’horizon d’un Liban en crise.

Les candidats de l’opposition issus de la révolte de 2019 espèrent créer une véritable force parlementaire. Les partis au pouvoir conservent une large influence à travers leurs réseaux clientélistes.

Le Hezbollah apparaît certain de sa force, notamment au sein de la communauté chiite. Il assure que le parti restera incontournable.

Dans la communauté sunnite, plusieurs personnalités tentent d’apporter une réponse au retrait de l’ex-Premier ministre Saad Hariri. Souhaitant éviter une captation des voix sunnites par les autres partis, des figures de cette communauté rompent avec le discours de l’ex-Premier ministre,  jugé trop conciliant avec le Hezbollah.

Journey to a Lebanon in an election period

In a major report, RFI takes its listeners on a tour of Lebanon in the middle of an election period.

From the meetings of outgoing parliamentarians, wishing to ensure their re-election while trying to escape the ambient degagism, to the meetings of new figures coming out of the 2019 revolt, this report offers an overview of a Lebanon in crisis but struggling to unite around a single political discourse.

If the opposition candidates from the 2019 revolt are leading the electoral battle with the hope of creating a real parliamentary force, they claim that the ruling parties still have a large influence in the country of the cedar, notably because of clientelist networks.

As for Hezbollah, it seems certain of its strength, especially within the Shiite community, and assures through the voice of MP Hussein Hajj Hassan that the party of God will remain after these elections inescapable in the Lebanese political life.

Finally, within the Sunni community, several political figures are trying to provide a political response to the withdrawal of former Prime Minister Saad Hariri. Wishing to avoid the capture of Sunni votes by other Lebanese parties, former figures of the Sunni community are now making a break with the discourse considered too conciliatory with Hezbollah of the former Prime Minister.

 
 

Les Libanais pillent leurs forêts pour se chauffer

Avec la crise, les Libanais sont de plus en plus nombreux à se chauffer au bois, faute de pouvoir acquérir du fioul. Le salaire moyen actuel ne permet plus d’assurer que cinq jours de chauffage au fioul. Les Libanais sont contraints de se tourner vers des énergies plus économiques comme le bois.

Cette nécessité a mené à une augmentation des feux criminels et à une multiplication des réseaux clandestins de ventes de bois. Plus de la moitié des forêts libanaises sont concernées par des coupes sauvages.

Green Lebanon faces looting of its forests

Faced with a drastic decrease in their salary, more and more Lebanese are turning to wood for heating because they cannot afford fuel oil.
Indeed, while the average salary only allows for 5 days of heating with fuel oil, the Lebanese are turning to more economical resources.

This need has led to an increase in arson and clandestine wood sales networks. More than half of Lebanon's forests are now affected by illegal logging.

 
 

La vallée de la Qadisha, sanctuaire maronite menacé

Culminant à 1 650 mètres d’altitude et étendue sur 1 700 hectares, la vallée de Qadisha représente le sanctuaire de la confession maronite libanaise. Ce site inscrit au patrimoine de l’Unesco en 1997 était un lieu de refuge pour les maronites fuyant les persécutions chrétiennes et musulmanes. Il a abrité à son âge d’or plus d’un millier d'ermites.

Aujourd’hui, la vallée souffre des assauts du bruit moderne et de l’exode de la communauté maronite. Quelques irréductibles tentent aujourd’hui de protéger ce patrimoine en préservant ses monastères perchés sur les falaises abruptes et en explorant les 800 grottes du site.

The Qadisha Valley, a Maronite sanctuary

Culminating at an altitude of 1,650 metres and extending over 1,700 hectares, the Qadisha Valley was listed as a natural and cultural heritage site by UNESCO in 1997. It is the sanctuary of the Lebanese Maronite faith. A place of refuge for several generations of Maronites fleeing Christian and Muslim persecution, and having sheltered more than a thousand hermits in its golden age, the valley is today prey to the assaults of modern noise and the exodus of the Maronite community.

However, a few die-hards are now trying to protect this heritage by preserving its monasteries perched on the steep cliffs and exploring the site's 800-odd caves. 

 
 

Sources religieuses

 
 

Pour Sayyed Ali Fadlallah, la situation du Liban n’est pas une
fatalité

Au cours d’un repas, organisé à l’occasion de la rupture du jeûne, Sayyed Ali Fadlallah a affirmé que la situation critique du Liban, sur les plans économique, politique et sanitaire, n’était pas une fatalité.

Le dignitaire chiite a indiqué que la sortie de crise était conditionnée à l’abandon d’un discours fondé sur la division et le confessionnalisme. Sayyed Ali Fadlallah a affirmé que les Libanais avaient, par leur vote, la possibilité d’exprimer leur douleur et de construire une nouvelle patrie.

According to Sayyed Ali Fadlallah, the current Lebanese situation is not a fatality

Speaking at a meal organised on the occasion of the breaking of the fast, Sayyed Ali Fadlallah affirmed that the critical situation that Lebanon is currently experiencing on the economic, political and health levels was not a fatality. The Shiite dignitary said that the way out of the crisis was however conditioned by the abandonment of the discourse based on division and confessionalism.

Finally, Sayyed Fadlallah said that the Lebanese had, through elections, the possibility to express their pain and the power to build a new homeland.

اكد السيد فضل الله «ان الخروج من النفق المظلم الذي دخلنا فيه على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمالي والصحي ليس مستحيلا عندما تتضافر كل الجهود وتسخر كل الإمكانات ونخرج من عقلية الطائفة والمذهب وتقاسم الحصص إلى عقلية الوطن واختيار الاكفاء والمخلصين».

وتابع :» ونحن على أبواب الانتخابات لا بد لكل فرد منكم ا يحسن الاختيار لا هذه فرصتكم لكي تعبروا عن وجعكم، ولكن السؤال هو كيف نختار وعلى أي أساس (…)»،مشددا على العمل بروحية «
المحبة والانفتاح حتى نستطيع ان نبني وطنا لجميع أبنائه بدلا من ان يكون حلم كل فرد فيه ان يهاجر إلى أي مكان آخر فالبلد بحاجة لمن يعيش الصدق في ممارسة السياسة ولمن يصوم عن الفساد والاختلاس، ولمن يخلص لوطنه ليكون حرا مصانا قويا ولشعبه ليكون عزيزا مكتفيا موحدا».

 
 

Pour le Patriarche Raï, les élections prochaines seront cruciales

Le patriarche maronite Raï a appelé les libanais à prendre leurs responsabilités afin de sauver le Liban. Faisant référence aux élections législatives, Mgr Raï a indiqué que les Libanais devaient voter pour les forces à même de défendre l’identité du Liban, faute de quoi, ils seraient directement responsables de l’effondrement du pays.

Commentant la restauration des liens entre le Liban et les pays du Golfe, Mgr Raï a salué cette reprise des relations, mais appelle les Libanais à rester fidèles à leur pays en renonçant à toute allégeance à l’étranger.

According to Patriarch Rai, the upcoming parliamentary elections are crucial for the country

The Maronite Patriarch Raï called on the Lebanese to take their responsibilities in order to save Lebanon from its current situation. Referring to the upcoming parliamentary elections, Archbishop Raï said that the Lebanese should vote for the forces capable of defending the entity of Lebanon and its identity, otherwise they would be directly responsible for the collapse of the country.

Finally, commenting on the restoration of ties between Lebanon and the Gulf countries, Bishop Raï, while welcoming this resumption of relations, called on the Lebanese to remain faithful to their country and to renounce any allegiance to foreign countries.

 
banderole-veille
soutien-veilles-observatoire-pharos-banniere
 

This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in the Near and Middle East. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.

Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme au Proche et au Moyen-Orient. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.