Attentat à Istanbul / Gaz turc / Restrictions en ligne / Diyanet et diplomatie ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏
 
banniere-turquie
VEILLE PHAROS / TURQUIE
16 novembre 2022
 
turquie
 
 
 
 

Dans la veille + Turquie de cette semaine, nous revenons sur l’attentat à Istanbul survenu ce dimanche 13 novembre, faisant 6 morts et des dizaines de blessés. Ensuite, nous proposons un article sur les restrictions imposées aux réseaux sociaux par les autorités turques en raison de cet attentat, sur fond d’accusations du PKK par Ankara.

Dans une autre perspective, nous mettons en lumière l’approche de la mise en service du champ gazier turc en Mer noire, un gisement historique découvert en 2020. Aussi, nous nous arrêtons sur un ouvrage explorant la relation entre l’Empire ottoman, la Grande-Bretagne et les puissances européennes durant le XIXe siècle.

Enfin, nous suggérons un article sur la présence de la Direction des affaires religieuses de Turquie (Diyanet) en Azerbaïdjan, pays avec lequel la Turquie entretient une relation historique particulière.

In this week's Türkiye Watch+, we look back at the attack in Istanbul on Sunday, November 13, which left six dead and dozens injured. We then report on the restrictions imposed on social networks by the Turkish authorities because of the attack, against the backdrop of Ankara's accusations of the PKK.

In another perspective, we highlight the approaching commissioning of Türkiye’s Black Sea gas field, a historic field discovered in 2020. Also, we look at a book exploring the relationship between the Ottoman Empire, Great Britain and the European powers during the 19th century.

Finally, we suggest an article on the presence of the Turkish Directorate of Religious Affairs (Diyanet) in Azerbaijan, a country with which Türkiye has a special historical relationship.

 
 

L'info phare - Source médiatique

 
 

Une explosion fait 6 morts sur l'avenue Istiklal à Istanbul

Une explosion a frappé l'avenue Istiklal d'Istanbul ce 13 novembre, tuant six personnes et en blessant 81. Deux d'entre elles sont décédées à l'hôpital. En direct de la scène, le média turc Habertürk a annoncé que l'explosion s'est produite à 200 mètres devant l'entrée de l'avenue Istiklal. De nombreuses personnes qui se trouvaient dans la rue au moment de l'explosion se sont réfugiées dans les magasins. La police, quant à elle, a fermé l'avenue. En outre, la police a averti les personnes se trouvant dans les bâtiments où l'explosion a eu lieu de rester à l'intérieur, car il y a des renseignements sur une possible deuxième explosion. Le Conseil suprême de la radio et de la télévision (RTÜK) a imposé une interdiction de diffusion de l'explosion. De même, le bureau du procureur général d'Istanbul a ouvert une enquête terroriste sur cet incident meurtrier.

Explosion kills 6 on Istiklal Avenue in Istanbul

An explosion hit Istanbul's Istiklal Avenue on November 13, killing six people and injuring 81. Two of them died in hospital. Reporting live from the scene, Turkish media outlet Habertürk said the blast occurred 200 meters outside the entrance to Istiklal Avenue. Many people who were on the street at the time of the explosion took refuge in the stores. The police closed the avenue. In addition, the police warned people in the buildings where the explosion took place to stay inside, as there is information about a possible second explosion. The Supreme Council of Radio and Television (RTÜK) has imposed a ban on broadcasting the explosion. Also, the Istanbul Prosecutor General's Office has opened a terrorist investigation into the deadly incident.

 
 

Sources médiatiques

 
 

Les restrictions imposées aux médias après l'attentat d'Istanbul mettent en évidence l'ambiguïté des lois turques

Des groupes de journalistes et des membres de l'opposition politique ont critiqué les mesures imposées aux réseaux sociaux et à la couverture de l'actualité à la suite de l'attentat à la bombe perpétré ce 13 novembre dans le quartier touristique populaire d'İstanbul, Taksim. Le Conseil suprême de la radio et de la télévision (RTÜK) a émis une interdiction de diffusion pour les chaînes de télévision peu après l'incident, tandis que l'Autorité des technologies de l'information et des communications (BTK) a restreint la bande passante des plateformes de réseaux sociaux, les rendant inutilisables sans connexion VPN ou proxy. Selon les autorités, ces interdictions ne signifient pas que les médias ne peuvent pas rendre compte des événements de quelque manière que ce soit. Les mesures concernent des informations essentielles telles que les images des moments où l'incident s'est produit, les images montrant les personnes tuées et blessées, et le travail des unités de sécurité.

Restrictions on the media after the Istanbul bombing highlight the ambiguity of Turkish laws


Journalist groups and members of the political opposition have criticized measures imposed on social networks and news coverage following the Nov. 13 bombing in İstanbul's popular tourist district, Taksim. The Supreme Council of Radio and Television (RTÜK) issued a broadcast ban for TV channels shortly after the incident, while the Information and Communication Technology Authority (BTK) restricted the bandwidth of social networking platforms, making them unusable without a VPN or proxy connection. According to the authorities, these bans do not mean that the media cannot report on events in any way. The measures relate to essential information such as footage of the moments when the incident occurred, images showing those killed and injured, and the work of security units.

 
 

Le champ gazier turc de la mer noire devrait être mis en service l'année prochaine

Le champ gazier turc de la mer Noire est en bonne voie pour être mis en service l'année prochaine comme convenu et les travaux se sont accélérés pour le connecter à l'infrastructure nationale, a déclaré le président Recep Tayyip Erdoğan le 12 novembre. Lors de l'inauguration d'un gazoduc dans la province de Kastamonu, au nord du pays, R.T. Erdoğan a déclaré que le forage de neuf des dix puits de la première phase du champ gazier Sakarya, situé au fond de la mer, était terminé. Pour rappel, la Turquie a découvert du gaz naturel au large de sa côte nord en 2020 et a depuis estimé les volumes à 540 milliards de mètres cubes. Si le président turc n’a pas mentionné la Russie, ces dernières semaines, le président russe Vladimir Poutine a répété qu'un hub de gaz naturel pourrait être mis en place en Turquie assez rapidement, prévoyant que de nombreux clients européens émergeraient sur une telle place de marché.

Türkiye’s Black Sea gas field on track to be commissioned next year

Türkiye’s Black Sea gas field is on track to be commissioned next year as agreed and work has accelerated to connect it to the national infrastructure, President Recep Tayyip Erdoğan said on Nov. 12. At the inauguration of a gas pipeline in the northern province of Kastamonu, R.T. Erdoğan said that the drilling of nine of the 10 wells in the first phase of the Sakarya gas field, located at the bottom of the sea, had been completed. As a reminder, Türkiye discovered natural gas off its northern coast in 2020 and has since estimated the volumes at 540 billion cubic meters. While the Turkish president has not mentioned Russia, in recent weeks Russian President Vladimir Putin has repeatedly said that a natural gas hub could be set up in Türkiye fairly quickly, predicting that many European customers would emerge from such a marketplace.

 
 

Source académique

 
 

Terres Promises : Les Britanniques et le Moyen-Orient ottoman

Promised Lands montre comment ce qui n'était au départ qu'une lutte géopolitique s'est transformé en un drame sur la concurrence diplomatique, la religion, la race et les conséquences imprévues de l'histoire. L'invasion de l'Égypte par Napoléon en 1798 a contraint l'Empire britannique à tenter de sécuriser les deux routes qu'un Européen pourrait emprunter pour atteindre le sous-continent - par l'Égypte et la mer Rouge, et par Bagdad et le golfe Persique. Promised Lands est une histoire panoramique de cette époque vibrante et explosive. Retraçant l'évolution de l'intérêt politique de la Grande-Bretagne pour le Moyen-Orient depuis les guerres napoléoniennes jusqu'à la guerre de Crimée dans les années 1850, Jonathan Parry examine les diverses stratégies employées par les responsables britanniques et indiens, décrivant comment ils ont cherché à influencer les Arabes, les Mamelouks, les Kurdes, les chrétiens et les Juifs locaux. La région était soumise à l'Empire ottoman, mais l'emprise du sultan sur elle semblait faible. Les revendications de souveraineté des Ottomans devaient-elles être reconnues et exploitées, ou ignorées et combattues ? Le gouvernement du sultan peut-il être amené à soutenir les objectifs britanniques, ou favorisera-t-il toujours la France ou la Russie ?

Promised Lands: The British and the Ottoman Middle East


Promised Lands shows how what began as a geopolitical struggle turned into a drama about diplomatic competition, religion, race, and the unintended consequences of history. Napoleon's invasion of Egypt in 1798 showed how vulnerable India was to attack by France and Russia. It forced the British Empire to try to secure the two routes a European could take to reach the subcontinent - through Egypt and the Red Sea, and through Baghdad and the Persian Gulf. Promised Lands is a panoramic history of this vibrant and explosive era. Tracing the evolution of Britain's political interest in the Middle East from the Napoleonic Wars to the Crimean War in the 1850s, Jonathan Parry examines the various strategies employed by British and Indian officials, describing how they sought to influence local Arabs, Mamelukes, Kurds, Christians, and Jews. The region was subject to the Ottoman Empire, but the sultan's hold on it seemed weak. Should Ottoman claims to sovereignty be recognized and exploited, or ignored and fought? Could the Sultan's government be brought to support British objectives, or would it always favor France or Russia?

 
 

Source institutionnelle

 
 

Le président des affaires religieuses Erbaş visite le lycée turc TDV Azerbaïdjan Bakou

Le Président des Affaires religieuses Ali Erbaş a rencontré les enseignants et les étudiants de l'école secondaire turque de la Fondation Diyanet Azerbaïdjan Bakou dans le cadre de sa visite en Azerbaïdjan. Dans le cadre de la relation spéciale turco-azerbaïdjanaise, il a été accueilli par le directeur de l'école Kadir Bektaşoğlu, les enseignants et les étudiants avec des drapeaux turcs et azerbaïdjanais lorsqu'il est arrivé à l'école. De même, le dirigeant de la Diyanet a rendu visite aux autres écoles au service du renforcement des relations entre les deux pays, notamment les écoles internationales Maarif. Le président Erbaş était accompagné par le président de l'administration des musulmans caucasiens d'Azerbaïdjan, Allahşükür Paşazade, lors de sa visite.

President of Religious Affairs Erbaş visits Turkish high school TDV Azerbaijan Baku

President of Religious Affairs Ali Erbaş met with teachers and students of Turkish high school of Diyanet Azerbaijan Foundation Baku in the framework of his visit to Azerbaijan. As part of the special Turkish-Azerbaijani relationship, he was welcomed by the school's director Kadir Bektaşoğlu, teachers and students with Turkish and Azerbaijani flags when he arrived at the school. Similarly, the Diyanet leader visited other schools serving the strengthening of relations between the two countries, including Maarif International Schools. President Erbaş was accompanied by the chairman of the Azerbaijan Caucasian Muslim Administration, Allahşükür Paşazade, during his visit.

 
soutien-veilles-observatoire-pharos-banniere
soutien-veilles-observatoire-pharos-banniere
 

Ce bulletin de veille est réalisé par l’Observatoire Pharos, observatoire du pluralisme des cultures et des religions, dans le cadre de sa mission d’étude de la situation du pluralisme en Turquie. Il rassemble des informations, analyses et déclarations qui ne reflètent pas systématiquement la perception de la situation par l’Observatoire Pharos, mais qui constituent des documents à intégrer dans l’analyse. Les destinataires, partenaires de l’Observatoire Pharos, sont invités à contribuer à la qualité de cette veille par le partage de toutes informations utiles et diffusables.

This newsletter is written by Pharos Observatory, an observatory of cultural and religious pluralism, as part of its assessment study of religious pluralism in Turkey. It gathers information, analyses and speeches which may not reflect Pharos Observatory's feeling about the situation, but which should be taken into account as part of the analysis. All recipients, who are Pharos Observatory partners, are encouraged to contribute to this Watch by sharing any information that is worthwhile and fit to print.